CULTURA ALEMA – Seu inimigo, o vizinho

xUma vez li uma revista alema FOCUS com uma reportagem chamada: “Dein Feind” (seu inimigo), “der Nachbar” (o vizinho). E, agora, procurando uma figura para ilustrar o post, encontro essa outra pérola ao lado com o título “Wenn der Nachbar nervt” (Quando o vizinho te irrita/te nerva). Por sorte, encontrei um resumo da reportagem da outra revista no site desta, entao quem quiser ler em alemao (prazer maior nao há! hahaha), clica aqui! Lembrando que de lá, só tirei uma pequena parte desse post, entao vai lá, mas volta aqui, ok!?

E nao, o título nao é um exagero típico dos alemaes, mas o comportamento deles em relacao à sua vizinhanca é realmente um exagero. Os “típicos” alemaes sao famosos por reclamarem de tudo e de nada e, com a vizinhanca nao é diferente. Segundo a reportagem da revista, muitos alemaes se incomodam com algo na sua vizinhanca. Centenas compram uma briga feia, se processam mutuamente e alguns, inclusive, chegam a matar.

E, mais uma vez, isso nao é exagero nao. O que me inspirou a definitivamente escrever esse post, foi uma situacao que e o Rô vimos ao vivo aqui do lado de casa ontem. Estava eu triiiiiiiiiiiiste e desanimada passando uma pilha de roupas (pois é, quando está chegando a hora de ir pro Brasil fico assim, porque quanto mais perto de rever “os meus”, maior fica a saudade), quando de repente comecei a ouvir um som de uma daquelas bandinhas de fanfarra vindo da janela da sala. Na hora larguei o ferro, o Rô veio correndo pra sala e olhando pela janela vimos um bando de alemaes, tocando com partitura e tudo na calcada. O máximo! Ouvir aquelas músicas tipo de circo me deu uma alegria tao grande e toda a tristeza foi embora de uma forma mágica (o Rô até agradeceu a banda por isso…hahaha). Ele entao parecia uma crianca e chegou até a se aprontar para ir ver de pertinho. Maaaas como sempre, sempre tem o “sr. estraga tudo” e esse era um dos “típicos” vizinhos alemaes (perceba as aspas, o que significa que nem todos sao, inclusive alguns dos nossos vizinhos sao alemaes e fofos).

DSCN1805

DSCN1807A bandinha estava tocando na calcada em frente à uma dessas casas de 3 andares com sacada, onde em cada andar mora uma família (como a nossa, menos a sacada). A galera dos dois primeiros andares vieram para a sacada e estavam curtindo ter uma bandinha na porta de casa, maaaaaaaas o cara do terceiro andar nao. De repente, me aparece o alemao sem camisa na janela do seu apê (na janelinha lá em cima que está aberta – ele saiu logo que me viu com a câmera…haha) e comeca a gritar com o pessoal, dizendo que eles estavam incomodando e que ia chamar a polícia. O melhor foi que o pessoal ouviu o doido e ficaram rindo da cara dele. O bichinho se irritou e apareceu de novo na janela, dessa vez segurando o telefone e “simulando” que estava mesmo chamando a polícia. Resumindo: a banda parou, nós ficamos putos e inconformados e nenhuma polícia apareceu. Ah! Detalhe: eram APENAS 7 horas da noite.

Depois de tudo isso, fica a pergunta: “Pra quê? Por quê?”. E, como eu nao posso responder isso (desculpe, mas só respondo o que, no mínimo, consigo entender), decidi só esmiucar aqui o problema com alguns exemplos e, até mesmo, com dicas, caso você tenha que enfrentar seus inimigos, ops, vizinhos.

Na Alemanha entram entre 400 000 e 500 000 processos relacionados à brigas entre vizinhos para a justica por ano e, pelo que andei lendo, o maior número de processos judiciais na Alemanha sao justamente estes. Segue abaixo alguns dos “motivos” pra briga:

 
“WILD GESCHLECHTSVERKEHR” (sexo selvagem) – nem precisa explicar o por quê de existir briga de vizinhanca por causa disso, né!? Inveja da pura metelância vizinhal! O mais engracado nesse item é explicar o termo “GESCHLECHTSVERKEHR”. Pega essa: “Geschlecht” = gênero (feminino/masculino/assexuado/bipolar) e “Verkehr” = trânsito. Agora soma tudo, dá “trânsito de sexos”. A língua alema é um espetáculo na arte da lógica ou nao é? O mais engracado foi quando, depois de um procedimento no gineco aqui, ele me disse: “Sie dürfen nicht Geschlechtsverkehr in den nächsten 10 Tage haben.” (Você nao deve fazer sexo nos próximos 10 dias). Eu me segurei pra nao rir, pois eu nunca tinha ouvido isso e só entendi pelo contexto mesmo. Depois o Rô me explicou meio triste (por que será? hahaha), mas eu continuo até hoje rindo disso e esperando o dia em que o Rô vai me dizer: “E ai que tal um transitinho?” (((-:

“EHEKRACH ZUR SCHLAFENSZEIT” (conhecida DRS=discussao de relacionamento selvagem) – uma típica reclamacao dos vizinhos, é quando alguns casais resolvem fazer uma DRS à noite, quando o resto da vizinhanca está querendo mesmo é dormir. Segundo a justica de Düsseldorf, por ex., isso é permitido desde que a discussao nao dure mais que meia hora. Entao, se estiver a fim de soltar os cachorros, aproveite a situacao para superar seus limites, tentando ser mais efetiva(o) em menos tempo no barraco, caso contrário você pode nao só perder o conjuge como também dinheiro na hora de pagar a multa.

“KINDER = LÄRM” (barulhos causados por criancas) – mais uma das reclamacoes frequentes, mas sem nenhum direito. Para a justica, fica claro que nenhuma crianca pode ser colocada na coleira como um cachorro (ufa! 1) e também entendem que uma casa de família nao é um monastério (ufa! 2). Para eles, aqueles que fazem esse tipo de reclamacao precisam trabalhar seus conceitos sobre o que é ser crianca. Entao se quer mesmo irritar seus vizinhos, sem correr o risco de ser multado(a), tenha muitos filhos. (((-:

DER MUSIZIERENDE NACHBAR (vizinho músico) – um quer ficar em silêncio e em paz, enquanto o outro quer tocar seu instrumento com tranquilidade. E assim comeca o barraco musical. E, mais uma vez, nos demos bem com nossos vizinhos. Nosso prédio parece uma orquestra no fim-de-semana: o vizinho de baixo está aprendendo a tocar sanfona, o Rô toca ora cavaquinho ora violao e a vizinha de cima está aprendendo a tocar piano. Pergunta se alguém no nosso prédio se incomoda: NINGUÉM. Tá, o dono do prédio é o sanfoneiro desafinado e a aprendiz de piano é nora dele e, pra fechar, todos sao estrangeiros. (((-:

HAUSTIERE (animal doméstico/de estimacao) – cachorros latem, gatos nao aceitam cercas, bichos exóticos provocam medo (estrangeiro, por ex.), papagaios fazem muito barulho (brasileiras, por ex. ) – enfim, alegria de uns, tristeza de outros. Ó mundo injusto!

PARTYS (festas) – nesse caso nao é somente o barulho que incomoda, diz a reportagem. Frequentemente o problema também é a inveja do vizinho reclamao, por causa da alegria do outro. Pois é, ainda bem que nossos vizinhos sao tao gente boa que, além de nunca reclamarem das nossas festas, ainda emprestam mais cadeiras. Tá, eles nao sao alemaes. (((-:

GRENZEN (limites/fronteiras) – bom, sobre isso eu vi uma história interessante na TV uma vez. Um cara chamou um especialista (aqui tem especialista pra tudo), pois o seu vizinho tinha construído um muro na frente da janela lateral dele e ele estava inconformado que nao teria mais luz por causa da nova barreira. Mas, pra tristeza dele, o especialista disse que tem sim uma distância mínima permitida por lei e que o vizinho tinha usado exatamente essa medida. Ô dó!

Agora algumas perguntas frequentes que estao na reportagem sobre situacoes possivelmente problemáticas entre vizinhos e a resposta, se é permitido ou nao (lógico que um “pouquinho” adaptadas por mim):

1) Eu posso matar as abelhas do vizinho que passam pro lado da minha casa? – A resposta é NAO, ou seja, você pode, além de ser picado, ser multado caso o faca (Dona Flor, quando vi essa questao ri tanto lembrando do seu post sobre isso. Posta o link nos comentários, please!?)

2) Posso pendurar vasinhos de flor no meu terraco? – LÓGICO (meu Deus, como alguém pode reclamar disso? Aposto que é quem nao tem terraco e juro que nao sou eu…hahaha)

3) Se a maca do vizinho cair no meu terreno, elas pertencem a mim? – Tá pensando ainda, manda pra dentro!

4) Eu tenho que aguentar o coaxar do sapo do meu vizinho? – Pois é meu filho, o negócio é tu ir morar em outro brejo.

5) Eu tenho permissao para ter figuras obcenas enfeitando o meu jardim? – NAO, o melhor mesmo é mantê-las no seu banheiro ou no seu jardim de inverno.

6) Eu tenho permissao para pegar a bola que cair no quintal do meu vizinho? – Tenta pra tu vê!

7) Eu tenho permissao de fazer churrasco no meu terraco? – Se nenhum vizinho se sentir extremamente incomodado (e nao me pergunte o que isso quer dizer), vai fundo. Normalmente é permitido o churrasco no terraco uma vez por mês (considerando que só temos 3 meses de tempo bom, 3 churras por ano..afff..), sendo que esse deve ser anunciado aos vizinhos 48 horas antes e a fumaca e cheiro forte devem ser evitados. Resumindo, o melhor mesmo é fazer o churrasco no jardim ou no terraco de algum amigo seu, pois assim você se diverte e nao compra briga pra você. (((-:

8) Eu tenho permissao de gritar enquanto estou “transitando” (Sex in Zimmerlauststärke…hahaha)? – Entao, dependendo você pode ser multado sim, mas fica tranquilo: será uma multa prazerosa. (((-:

Enfim, motivos pequenos, consequências estratosféricas. Pois é, muitas dessas “briguinhas” levaram à óbitos. Nós nunca tivemos problemas, mas conheco muitos colegas que já vivenciaram coisas tristes por aqui. Uma delas, uma italiana, me contou que o vizinho dela tocou a campainha pra reclamar que a janela dela estava muito suja e que ela tinha que limpar. Ela, que na época falava muito pouco alemao, falou: “Ja. Tchüss.” (Sim. Tchau.). E o alemao? Sei lá, deve ter ficado com gastrite de tanta raiva com a “indiferenca” dela. Outro caso, aconteceu com outra amiga nossa há algum tempo atrás. Estava ela passando aspirador na casa quando era mais ou menos meio-dia, quando de repente toca a campainha. Era um vizinho alemao que veio reclamar por causa do barulho e falta de respeito, pois afinal ele estava no horário de almoco (sagrado para o “típico” alemao) dele e queria comer em silêncio. Ai me pergunto: “Por que o &%$* nao vai comer na igreja?”

Bom agora falando um pouco sério, uma coisa é certa, todo cuidado é pouco, portanto sempre que ficar na dúvida sobre o que é “permitido” e o que nao é, pergunte para alguém neutro e, de preferência, que seja também um alemao ou alguém que já mora há muito tempo aqui (lógico que se perguntar pro seu vizinho ele vai te confirmar tudo que for do interesse dele que você acredite) ou pesquise na internet. Estar prevenido é sempre melhor do que pagar multa em euros, certo?

E, só pra dar uma ajudinha para os azarados com vizinho “mala”, seguem alguns sites que esclarecem até onde vai o direito dos reclamoes de plantao http://www.nachbarrecht-ratgeber.de/ e, também, segue um site com contato para caso você, decidido à entrar de cabeca na cultura local, resolva dar sua contribuicao na estatística de brigas na vizinhanca alema http://www.deutsche-anwaltshotline.de/info/nachbarrecht/nachbarn.php?gclid=COXY_4usm5wCFc8UzAodOQwyhw.

Último conselho: nao se desgaste, resolva. Já tentou de tudo? Tem certeza? Veneno, cobra venenosa, escorpiao? (((-:

CULTURA ALEMA – Importância do sobrenome

O tema é beeeem interessante e só me veio agora a idéia de falar sobre ele, afinal hoje aconteceu algo muito curioso na Alemanha sobre o tema “sobrenome”. Pra gente pode parecer uma coisa absurda, mas acreditem, aqui na Alemanha a coisa faz sentido e vou tentar explicar por quê.

Um casal em Munique abriu uma acao judicial, pois a mulher queria ter além dos dois sobrenomes do marido, o seu. A mulher queria porque queria poder fazer isso oficialmente, ou seja, usar os três sobrenomes (e principalmente poder usar o dela), mas esse tanto de sobrenomes já é proibido na Alemanha desde 1993 e a mulher teve que se contentar com o fato de só poder continuar usando seu sobrenome no seu cartao profissional/pessoal e quando for algo oficial ela tem que usar o sobrenome duplo do marido.

Parece absurdo? Concordo, mas quando você aparece por aqui com mais de um sobrenome isso dá um nó na cabeca dos alemaes que vocês nao tem idéia! Aqui é SUPER comum (por enquanto e enquanto a lei sobreviver) ter apenas um sobrenome e quase sempre o do marido. E em quase todos formulários tem realmente um curto espaco para o sobrenome (que quase sempre vem primeiro e geralmente eles chamam de “nome”) e outro espaco também curto para o nome (que eles chamam normalmente de “pré-nome”). Nao preciso nem dizer que eu quase SEMPRE preencho todos os formulários errados, porque viciei no Brasil em sempre escrever o nome primeiro (que pra ele é o tal “pré-nome”) e aqui ele quase sempre vem depois do sobrenome. Haja tico e teco. (((-:

Mas isso nao é nada. Aqui sobrenome é tudo! É realmente sua identidade e muitas vezes o seu problema. Quer um exemplo? Nas caixas de correio geralmente eles colocam os sobrenomes dos moradores e raramente os nomes, ou seja, se colocar apenas seu nome vai continuar achando que ninguém te manda cartas, pois elas nunca vao ser entregues. Mas eu e o Rô fomos bem espertinhos e colocamos nossos nomes completos, assim fazemos com que funcione tanto o sistema alemao, quanto o sistema brasileiro por aqui. Outro problema é quando sabemos apenas o nome de alguns colegas e quando estes nos convidam para uma festa na casa deles. Quase sempre chegamos na porta e temos que ligar para eles, pois a campainha fica do lado da caixa de correio de cada morador e lá só está o sobrenome das pessoas, ou seja, aqui (pelo menos onde moramos) nao tem número do apartamento como no Brasil. Isso mesmo, é o seu sobrenome (ou nome completo) que fica exposto publicamente na porta da sua casa. Bem que podia ser assim no Brasil, né!? A gente ia facilitar o servico dos bandidos, poxa! A probabilidade de uma assalto por engano ia diminuir horrores. (((-:

Mas voltando pro sobrenome. Quando você liga para um alemao é outro parto. Eles quase sempre falam o sobrenome ao atender o telefone e quando me ligam tiram sarro porque eu falo simplesmente “alô”. E mesmo pessoalmente eles se apresentam frequentemente pelo sobrenome e nao pelo nome. Resumindo, é possível que depois de muitos anos em contato com um alemao você nao saiba o nome dele. Tô falando sério!

Outra forma de elucidar essa cultura “sobrenomal” é contando algo que aconteceu no mestrado logo nos primeiros dias. Nas primeiras aulas os professores pediram para que pegássemos um papel e escrevessemos nosso “nome” bem grande e que colocássemos sobre nossas carteiras para que pudéssemos ir gravando o nome de todos os nossos colegas. Eu, pra variar, sou da turma do fundao e, ao contrário do que muitos pensam sobre isso, nao é pra baguncar que sento lá nao, mas sim pra poder observar todos que estao na minha frente. Pois bem. Como fico lá sentada só observando a acoes alheias nao pude deixar de perceber que todos alemaes escreveram no papel apenas o sobrenome e que todos os estrangeiros ou escreveram somente o nome ou o nome+sobrenome. Curioso, né!? Sao coisas que a gente só observa, quando está numa aula onde nao está entendemos patavinas e decidimos simplesmente “abstrair”. Coisas da vida de estudantes. (((-:

Sim. Essa cultura do sobrenome por aqui é muito doida. E mesmo após dois anos por aqui ainda acho também muito estranho ser tratada sempre por “Frau Engelmann”. Nao é nada contra, pois sei que isso é uma diferenca cultural, mas nao consigo deixar de me sentir estranha sendo tratada assim ou chegando no consultório médico e também me apresentando como “Frau Engelmann”. Mas enquanto acho estranho ainda fico tranquila. O pior é se eu comecar a gostar e, voltando pro Brasil, pedir pra ser chamada de “Sra. Engelmann”. (((-:

P.S.1: e o que o tio Pedrao tem a ver com tudo isso? – Já viu o tamanho do nome do cara? – Pedro de Alcântara Francisco Antônio João Carlos Xavier de Paula Miguel Rafael Joaquim José Gonzaga Pascoal Cipriano Serafim de Bragança e Bourbon – Imagina ele chegando na Alemanha. Duvido que ele conseguisse amigos por aqui. (((-:

P.S.2: antes que alguém pergunta, meu sobrenome é alemao por causa da minha bisavó e sim, casei e nao mudei meu sobrenome. Ai vocês pensam: “Perfeito! Ela nao deve ter nenhum problema com sobrenome na Alemanha.” Realmente, meu sobrenome aqui é super fácil de ser “entendido”, mas em compensacao conheco poucas pessoas que num primeiro momento nao me chamaram de “Maria” ao invés de “Maira”. Pois é.

Fonte: http://www.bundesverfassungsgericht.de/pressemitteilungen/bvg09-047.html

Chegando na Alemanha – Comunicação BÁSICA

mostrafoto1

Quando eu cheguei na Alemanha, em 25 de março de 2007, meu marido me entregou uma lista com as frases básicas de sobrevivência na Alemanha.

São frases realmente BÁSICAS e extremamente ÚTEIS. Onde quer que eu fosse eu levava esse papelzinho comigo e quando pintava uma dúvida, eu não pensava duas vezes, sacava o papelzinho na frente de quem quer que fosse e tentava “ler” aqueles, na época, hieróglifos. (((-:

Esses dias, arrumando minhas bagunças, encontrei o tal papelzinho já velho e surrado, porém sempre útil. E é por isso que decidi escrever aqui as primeiras frases que aprendi e que usei por essas bandas.

Mas, antes de começar com as frases, aconselho a vocês terem SEMPRE um dicionário na bolsa/mala. Além disso, sempre andar com passaporte/documento de identificacao e com seu endereço e telefone para contato de alguém que fala alemão e que te conhece na alemanha anotado em algum caderno ou coisa assim. Além disso, procure, logo que chegar na Alemanha, um mapa da região onde estiver e um esquema das linhas metroviárias/ferroviárias. Isso é requisito básico para sair de casa, ok!?

Enfim, espero que as dicas e as frases ajudem vocês, assim como me ajudaram! E, outra coisa, não se preocupem AINDA em entender o que é o que nessas frases. Se preocupe em gravá-las e usá-las nas situaçoes apropriadas, assim como uma criança que está aprendendo a falar faz, ok!? (((-:

1) Desculpe, eu não falo alemão = “Entschuldigung, ich spreche kein Deutsch.”

2) O sr.(a) fala inglês? = “Können Sie Englisch sprechen?”

3) Eu sei falar inglês. = “Ich kann Englisch sprechen.”

4) Por favor, quanto custa isso? Você poderia escrever pra mim o valor = “Bitte, wie viel kostet das? Könnten Sie mir das schreiben?” (entender valores/números em alemão é extremamente difícil para nós, então não pense duas vezes, peca para que a pessoa escreva pra você em algum lugar) 

5) Eu só estou olhando. = “Ich schaue nur um.”

6) Por favor, eu gostaria de comprar isso. = “Bitte, ich möchte das kaufen.”

7) Eu estou perdido(a) e falo somente inglês/espanhol/português. = “Ich bin verloren und ich spreche nur Englisch/Spanisch/Portugiesisch/etc.” (é bom saber isso, pois assim alguém vai te ajudar a achar alguém que fala as línguas que você fala)

8) Meu marido é o maior gatão. = “Mein Mann ist sehr hübsch.” (((-:

Se você perguntar e ouvir coisas do tipo: “Ausländer, scheiße, blöd, dumm, idiot, aschloch, misst, verdampt, etc” é normal e não é pessoal, mas o cara te xingou e como você, teoricamente, não entende nada de alemão, simplesmente agradeça sorridente, vire as costas rindo, balance a cabeça como forma de atazanar o cara e seja feliz. Alguns deles, principalmente os mais velhos, são bem toscos mesmo e costumam, às vezes, ser grosseiros e estúpidos. Não se assuste e não leve para o lado pessoal, pois o problema está com eles e não com você. Mas atenção: não use os adjetivos acima em hipótese nenhuma na frente das pessoas, pois você pode ser preso! É verdade! (((-:

Caso tenha alguma coisa que queira perguntar em alemão e não sabe como, me pergunte que eu respondo, ok!?

Boa aventura! ((((-: